Sống bên kèn trống, chết không trống kèn
Direct English translation
Living beside drums and trumpets, dying without drums or trumpets.
Equivalent English version
The cobbler's children have no shoes
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh trớ trêu khi sống ở nơi đầy đủ kèn trống, gắn với việc kèn trống, nhưng đến lúc chết lại không có nổi kèn trống để dùng. Câu nói dùng để mỉa mai nghịch cảnh thiếu thốn, trái khoáy: người gần gũi hay làm ra thứ gì mà khi chính mình cần lại không có.
English explanation
Describes the irony of being surrounded by or associated with something in life, yet lacking it when one personally needs it most. It is used to comment on a bitterly paradoxical, deprived situation.
Variants
- Hàng săng chết bó chiếu
- Cô ả bán dầu, bôi đầu bằng nước lã
- Làm thầy địa lý, mất mả táng cha
- Ở nhà vườn, ăn cau sâu
- Sống buôn săng, chết bó chiếu
- Thợ rèn không có dao ăn trầu
- Cô ả bán dầu, bôi dầu bằng nước lã
- Làm thầy địa lí, mất mả táng cha
- Ở vườn nhà ăn cau sâu
- Thợ rèn không dao ăn trầu
- Làm hàng săng, chết bó chiếu
- Bán hàng săng, chết bó chiếu
- Hàng săng chết phải bó chiếu
- Làm áo quan, chết bó chiếu
- Làm hàng săng chết bỏ chiếu
- Làm săng chết bó chiếu
- Sống làm săng, chết bó chiếu